Cosset Pierre-Laurent a Grafnetterová LenkaJak čtou Češi, Francouzi a Němci Hrabalova Anglického krále
Nakladatelství: Sociologické nakladatelství (SLON)
Edice: Sociologické aktuality, 17.
cena: 330,- Kč
vazba: brožovaná
stran: 224
vyšlo: 2009
ISBN: 978-80-86429-95-3
Anotace
Na základě sociologického výzkumu provedeného mezi čtenáři české, francouzské a německé národnosti otevírají autoři v této knize diskuzi nad otázkou existence čistě kulturního, přesněji národního přístupu k románu Bohumila Hrabala Obsluhoval jsem anglického krále. Práce, opírající se o výzkum v oblasti sociologie, antropologie, historie, analytické filozofie, recepční estetiky a teorie překladu, je v širším smyslu zamyšlením nad aktem čtení.
Jak čteme? Co je to akt čtení? Můžeme mluvit o „národní“ (v daném případě české, francouzské a německé) četbě románu Obsluhoval jsem anglického krále, a pokud ano, za jakých podmínek a do jaké míry? Jak se stane, že si k fiktivní románové postavě dokážeme vytvořit tak silný citový vztah, jako by se jednalo o skutečnou osobu? Jak ovlivňuje překlad naši četbu? Lze mluvit o dobrém, resp. špatném překladu? A jestliže ano, jaká jsou kritéria dobrého překladu?
To jsou některé z otázek, na něž se ve své srovnávací studii české, francouzské a německé četby románu Bohumila Hrabala Obsluhoval jsem anglického krále pokoušejí najít odpověď autoři knihy.